sábado, 22 de mayo de 2010

LENGUA ESPAÑOLA. "Wikilengua"

   Un sitio abierto y participativo para compartir información práctica sobre la norma, el uso y el estilo del español y un medio para reflejar la diversidad de una lengua hablada por cientos de millones de personas. Así se define este trabajo de la Fundéu BBVA, que no debe faltar nunca entre quienes aman la lengua española.
(Fuente: Antonio Manfredi: "El Día de Córdoba")

Un ejemplo del empleo del léxico:

A EXPENSAS DE
La expresión a expensas de significa ‘a costa de’, ‘por cuenta de’ o ‘a cargo de’ (algo o de alguien).
Tiene más de 30 años y aún vive a expensas de sus padres.
Tanto el Diccionario CLAVE como el Vademécum de la Fundéu indican que no debe emplearse como equivalente de a la espera de o a la expectativa de, cuyo significado es ‘sin actuar ni tomar una determinación hasta ver qué sucede’.
Debe evitarse, por tanto, su uso en enunciados como los siguientes:

*Estamos a expensas de que salgan los jugadores al terreno de juego.
*A expensas de conocer la identidad de los fallecidos, el responsable de la policía explicó que se trata de dos vecinos de Ávila.
*El Olympiakos lidera provisionalmente la tabla a expensas de lo que haga el Panathinaikos.
*El informe señala —a expensas de las conclusiones finales de la investigación— que las causas del accidente pudieron ser…

En esos casos, lo correcto habría sido emplear a la espera de o a la expectativa de.
Expensas posee carga de sustantivo, por lo tanto, también es posible decir:
Vive a sus expensas/a expensas suyas.

No hay comentarios: